A Website in many languages

ThunderSite is a fully-featured website creation and management program that can edit multilingual files. It can open and save files with UTF-8 encoding, as well as many other encodings. It supports Microsoft’s Visual Keyboards (Microsoft’s Visual Keyboard enhances the ability of Windows 95, Windows 98, Windows ME, Windows NT and Windows 2000 to switch keyboard layouts by adding the option to have the new keyboard layout visible in a floating window. Typing in a new language can then be accomplished either by clicking the keys in the on-screen display, or by using the on-screen display to guide you in the use of the real keyboard. Visual Keyboard works with ThunderSite).

ThunderSite Pro can edit multilingual files in code or WYSIWYG modes.

When you create a new Website, the charset is set by default to Unicode (utf-8). ThunderSite can be used to produce multilingual Websites with the aid of Unicode fonts and Visual Keyboard.

Sample: I Can Eat Glass

Here is a certain phrase in an assortment of languages:

  1. Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
  2. Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
  3. Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
    Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
  4. Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
  5. French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
  6. Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
  7. Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
  8. Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
  9. Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
  10. Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
  11. Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
  12. Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal.
  13. Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
  14. Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal.
  15. Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
  16. Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
  17. Brazilian Portuguese: Posso comer vidro, não me machuca.
  18. Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
  19. Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
  20. Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
  21. Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
  22. Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
  23. Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
  24. Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
  25. Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
  26. Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
  27. Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
  28. Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
  29. Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
  30. Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
  31. Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
  32. Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
  33. Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
  34. Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
  35. English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
  36. Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
  37. Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
  38. Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
  39. Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
  40. Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
  41. Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
  42. Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
  43. Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
  44. Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
  45. Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
  46. Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng.
  47. Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
  48. Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
  49. Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
  50. Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
  51. Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
  52. Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
  53. Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
  54. Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
  55. Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
  56. Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
  57. Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
  58. Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
  59. Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
  60. Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
  61. Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
  62. Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
  63. Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
  64. Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
  65. Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
  66. Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
  67. Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
  68. Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
  69. Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
  70. Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
  71. Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди.
  72. Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
  73. Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
  74. Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
  75. Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
  76. Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
  77. Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
  78. Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
  79. Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
  80. Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
  81. Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
  82. Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
  83. Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
  84. Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
  85. Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
  86. Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
  87. Urdu: میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
  88. Pashto: زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
  89. Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
  90. Arabic: أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
  91. Hebrew: אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
  92. Yiddish: איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
  93. Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
  94. Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
  95. Hausa (Ajami): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
  96. Yoruba: Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
  97. (Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui.
  98. Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
  99. Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
  100. Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
  101. Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
  102. Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
  103. Vietnamese (nôm): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
  104. Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
  105. Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
  106. Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
  107. Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
  108. Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
  109. Taiwanese: Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
  110. Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
  111. Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
  112. Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
  113. Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
  114. Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
  115. Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.
[ Features ]
Copyright © 2003-2006, Generalia Software. All Rights Reserved. - Created with ThunderSite